Esther Ottens vertaalde 115 boeken. Daarvan las ik er ruim 80. Ik sta daar zelf een beetje van te kijken. Volgens mij zijn er maar weinig vertalers bij wie ik zo’n hoog percentage haal.
Het eerste boek dat ik in een vertaling van haar las, was Tijger, tangaβs en tongzoenen, het eerste deel van de Bekentenissen van Georgia Nicolson door Louise Rennison. Dat was een prima kennismaking: ik moest heel hard lachen om het boek en heb het daarna nog een keer gelezen. En nog een keer. En herlezen, dat doe ik niet zo heel vaak.
De boeken die Esther vertaalt zijn vaak realistisch, soms een tikje fantastisch. Meestal bevielen die boeken me uitstekend, daarom vind ik het lastig om uit die 80 boeken een selectie te maken van de allerbeste. Maar uiteindelijk kom ik tot dit lijstje:
- Tijger, tangaβs en tongzoenen / Louise Rennison
- Trash / Andy Mulligan
- Wie is Julia / Alyssa Brugman
- Zonnevlerk / Kenneth Oppel (geweldige trilogie, waarvan alleen het tweede deel door Esther Ottens vertaald werd)
- Wonder / R.J. Palacio
- Codenaam Verity / Elizabeth Wein (het tweede deel werd door iemand anders vertaald)
- Erebos / Ursula Poznanski
- Dit laaiende vuur / Estelle Laure
- Keverjongen / M.G. Leonard
- Het leven is een pannenkoek / Finn-Ole Heinrich
Richard Thiel